1
00:00:07,715 --> 00:00:09,155
I...

2
00:00:11,675 --> 00:00:14,555
..can't bear a bad book, can you?

3
00:00:15,835 --> 00:00:16,953
It's a commitment.

4
00:00:16,955 --> 00:00:19,993
It's a contract
between an author and a reader,

5
00:00:19,995 --> 00:00:22,755
and I have to be engaged at once.

6
00:00:23,955 --> 00:00:27,153
After all, one only has
so much time.

7
00:00:27,155 --> 00:00:30,193
Ah, it's something you have
in abundance, surely?

8
00:00:30,195 --> 00:00:32,233
Well, more than most, perhaps.

9
00:00:32,235 --> 00:00:36,313
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?

10
00:00:36,315 --> 00:00:38,073
Why are we talking about stories?

11
00:00:38,075 --> 00:00:40,593
Because I want to tell you one.

12
00:00:40,595 --> 00:00:41,635
Please.

13
00:00:44,595 --> 00:00:47,193
As you can see,
there's a game in progress.

14
00:00:47,195 --> 00:00:49,913
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.

15
00:00:49,915 --> 00:00:52,273
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?

16
00:00:52,275 --> 00:00:53,315
You choose.

17
00:01:00,435 --> 00:01:02,633
Ah, the losing side.

18
00:01:02,635 --> 00:01:04,235
We shall see.

19
00:01:06,395 --> 00:01:09,113
So after you left the convent,
what then?

20
00:01:09,115 --> 00:01:14,393
I had already booked passage
to England on board the Demeter.

21
00:01:14,395 --> 00:01:16,113
It must have been an interesting
voyage.

22
00:01:16,115 --> 00:01:18,633
Ah, you have no idea.

23
00:01:18,635 --> 00:01:20,033
Well, then, tell me.

24
00:01:21,395 --> 00:01:24,353
It's a long and complex story.

25
00:01:24,355 --> 00:01:28,913
At sea, one meets an interesting
range of characters,

26
00:01:28,915 --> 00:01:33,393
and I would advise you not to get
too attached to any of them.

27
00:02:19,195 --> 00:02:20,233
Uh...

28
00:02:20,235 --> 00:02:22,153
Nyet. Nyet!

29
00:02:39,155 --> 00:02:40,195
Uh...

30
00:03:00,835 --> 00:03:03,433
Ah...

31
00:03:16,675 --> 00:03:19,233
Are you sure this is the right one?

32
00:03:19,235 --> 00:03:21,635
It's the grave you pointed out.

33
00:03:22,635 --> 00:03:23,715
The one the children...

34
00:03:24,955 --> 00:03:26,153
..complained about?

35
00:03:26,155 --> 00:03:28,155
The one with the weeping.

36
00:03:32,355 --> 00:03:33,515
Well, open it.

37
00:03:45,835 --> 00:03:51,513
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.

38
00:03:51,515 --> 00:03:52,555
And it is as I feared.

39
00:03:54,195 --> 00:03:55,315
Do you see?

40
00:03:56,675 --> 00:03:57,995
See what?

41
00:03:59,235 --> 00:04:01,273
This coffin is 70 years old

42
00:04:01,275 --> 00:04:03,993
and yet some of the scratches
are quite fresh.

43
00:05:57,515 --> 00:05:59,435
Ah!

44
00:06:19,075 --> 00:06:21,073
Lord and Lady Ruthven.

45
00:06:21,075 --> 00:06:23,793
Ah! Great pleasure.

46
00:06:23,795 --> 00:06:25,753
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.

47
00:06:25,755 --> 00:06:27,033
Thank you.

48
00:06:27,035 --> 00:06:29,273
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?

49
00:06:29,275 --> 00:06:30,433
Aw, wonderful!

50
00:06:30,435 --> 00:06:32,235
My congratulations to you both.

51
00:06:34,275 --> 00:06:37,073
Make it a long voyage, hey, Captain?

52
00:06:39,315 --> 00:06:40,715
Oh, it will be.

53
00:06:58,715 --> 00:07:03,313
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.

54
00:07:03,315 --> 00:07:05,075
Here, drink.

55
00:07:08,528 --> 00:07:09,481
Move on.

56
00:07:15,155 --> 00:07:16,875
Um... Piotr.

57
00:07:18,315 --> 00:07:19,633
Piotr, yes?

58
00:07:19,635 --> 00:07:22,395
Y- Yes. Piotr, that's me.

59
00:07:23,395 --> 00:07:24,595
Here, drink.

60
00:07:27,035 --> 00:07:28,515
Uh!

61
00:07:29,635 --> 00:07:30,993
Move.

62
00:07:35,355 --> 00:07:37,595
Oh, look at this one.

63
00:07:40,035 --> 00:07:42,155
Are you as green as your face?

64
00:07:43,435 --> 00:07:48,673
You're probably thinking
all this looks very strange...

65
00:07:48,675 --> 00:07:50,153
..and frightening.

66
00:07:50,155 --> 00:07:51,555
Yes, sir.

67
00:07:53,275 --> 00:07:54,315
I agree.

68
00:08:22,395 --> 00:08:24,993
How many passengers?
Seven.

69
00:08:24,995 --> 00:08:26,273
Cargo?

70
00:08:26,275 --> 00:08:30,153
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.

71
00:08:30,155 --> 00:08:31,513
Soil?

72
00:08:31,515 --> 00:08:34,793
Or mould. Boxes and boxes of it.

73
00:08:34,795 --> 00:08:37,033
Why would anyone send
boxes of mould?

74
00:08:37,035 --> 00:08:39,713
Who knows? Who cares?

75
00:08:39,715 --> 00:08:41,993
I'm sure it'll taste better
than your food.

76
00:08:41,995 --> 00:08:44,033
Me, too.

77
00:08:44,035 --> 00:08:47,593
Bad luck having women on board.

78
00:08:47,595 --> 00:08:50,795
You mark my words,
no good will come of it.

79
00:08:59,155 --> 00:09:02,715
All aboard? All but one, s-sir.

80
00:09:03,715 --> 00:09:06,355
Uh... A count. Count Dracula.

81
00:09:08,115 --> 00:09:09,633
I'm sorry, what?

82
00:09:09,635 --> 00:09:11,473
Is there a problem?

83
00:09:11,475 --> 00:09:13,753
You were travelling openly
with the passengers?

84
00:09:13,755 --> 00:09:15,833
It's four weeks to England.

85
00:09:15,835 --> 00:09:18,753
What did you think I was going
to do, lie around in a box?

86
00:09:24,875 --> 00:09:26,395
No, don't disturb.

87
00:09:27,395 --> 00:09:30,913
It's...sick passenger.

88
00:09:30,915 --> 00:09:32,393
Sick?

89
00:09:32,395 --> 00:09:35,555
They came on board last night,
apparently. All have disease.

90
00:09:36,635 --> 00:09:39,713
Only the Captain is allowed to
s- s-s...

91
00:09:39,715 --> 00:09:40,753
..see them.

92
00:09:40,755 --> 00:09:42,673
Go, off about your business.

93
00:09:42,675 --> 00:09:43,835
Y- Yes, sir.

94
00:09:54,235 --> 00:09:56,233
Do you make a habit of listening
at doors?

95
00:09:56,235 --> 00:09:57,833
Oh, s-s-sorry, sir.

96
00:09:57,835 --> 00:10:00,593
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.

97
00:10:02,075 --> 00:10:05,235
Your accent - traces of Bavarian,
is it?

98
00:10:06,595 --> 00:10:08,273
Yes, s-s-sir.

99
00:10:08,275 --> 00:10:09,355
Bavaria...

100
00:10:10,635 --> 00:10:12,313
It's been a while.

101
00:10:12,315 --> 00:10:14,673
Forgive me...

102
00:10:14,675 --> 00:10:16,233
..it's the sea air.

103
00:10:16,235 --> 00:10:18,833
Makes one, um...

104
00:10:18,835 --> 00:10:20,075
..ravenous.

105
00:10:45,435 --> 00:10:48,235
Maybe...paprika?

106
00:10:51,595 --> 00:10:53,073
New at sea, are you?

107
00:10:53,075 --> 00:10:57,195
You won't last. Your kind never do.

108
00:10:58,195 --> 00:11:01,873
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?

109
00:11:01,875 --> 00:11:03,073
Bistritz.

110
00:11:03,075 --> 00:11:06,555
Ah, Romanian! Like the second mate.

111
00:11:08,115 --> 00:11:10,233
What's wrong with the second mate?

112
00:11:10,235 --> 00:11:11,915
Romanian.

113
00:11:13,515 --> 00:11:16,153
I always wanted to go to sea.
Boring.

114
00:11:16,155 --> 00:11:18,833
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.

115
00:11:18,835 --> 00:11:19,913
Still boring.

116
00:11:19,915 --> 00:11:22,835
But nothing ever happened...
until now.

117
00:11:24,195 --> 00:11:25,873
And here I am.

118
00:11:25,875 --> 00:11:31,115
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.

119
00:11:32,435 --> 00:11:33,473
Sorry.

120
00:11:33,475 --> 00:11:37,195
Here. Drink this,
it will stop your mouth.

121
00:11:41,715 --> 00:11:43,033
Ah!

122
00:11:43,035 --> 00:11:45,753
The way you tell your story,
you know what this sounds like?

123
00:11:45,755 --> 00:11:46,913
Sir?

124
00:11:46,915 --> 00:11:48,833
A story.

125
00:11:48,835 --> 00:11:51,513
Ugh! Mm!

126
00:11:51,515 --> 00:11:52,553
You like it?

127
00:11:52,555 --> 00:11:55,115
Needs paprika!

128
00:11:56,835 --> 00:11:58,635
"It needs paprika!"

129
00:12:01,555 --> 00:12:04,955
Ring the bell, boy. Dinner time.

130
00:12:45,915 --> 00:12:48,593
You! What is this muck?

131
00:12:48,595 --> 00:12:49,633
Sir?

132
00:12:49,635 --> 00:12:53,033
Take it back. Will not do.

133
00:12:53,035 --> 00:12:55,113
I'm sure we can find
a better vintage

134
00:12:55,115 --> 00:12:57,835
for your Master...
Not for him - for me.

135
00:12:59,115 --> 00:13:00,913
I want only the finest.

136
00:13:00,915 --> 00:13:02,393
Then you're on the wrong ship.

137
00:13:05,515 --> 00:13:07,113
I am Dr Sharma.

138
00:13:07,115 --> 00:13:09,275
Good for you.

139
00:13:10,795 --> 00:13:14,593
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?

140
00:13:14,595 --> 00:13:16,473
He is my man.

141
00:13:16,475 --> 00:13:17,953
Hm.

142
00:13:17,955 --> 00:13:19,673
He pays my wages.

143
00:13:19,675 --> 00:13:21,673
Not the same thing.

144
00:13:21,675 --> 00:13:24,555
Then you have settled a dispute.

145
00:13:30,755 --> 00:13:32,073
Oh, uh, deaf and dumb.

146
00:13:32,075 --> 00:13:33,633
Poor child.

147
00:13:33,635 --> 00:13:35,075
She has eyes, though.

148
00:13:36,315 --> 00:13:38,115
Oh, yes.

149
00:13:39,395 --> 00:13:40,955
Adisa...

150
00:13:45,235 --> 00:13:47,713
Please don't cause a scene.

151
00:13:47,715 --> 00:13:51,833
This marriage is a necessary evil.
You know that.

152
00:13:51,835 --> 00:13:53,915
Just don't call me your man.

153
00:13:56,515 --> 00:13:58,315
It hurts.

154
00:14:00,795 --> 00:14:03,955
I think it's probably
safe to have the fish.

155
00:14:05,475 --> 00:14:07,113
I beg your pardon?

156
00:14:07,115 --> 00:14:10,713
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.

157
00:14:10,715 --> 00:14:14,673
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.

158
00:14:14,675 --> 00:14:16,153
Me, too.

159
00:14:16,155 --> 00:14:18,353
I'm sorry, I don't understand.

160
00:14:18,355 --> 00:14:19,953
What's unclear to you?

161
00:14:19,955 --> 00:14:22,673
You went to the dining room -
you don't eat food.

162
00:14:22,675 --> 00:14:25,713
I enjoy company, and I like people.

163
00:14:25,715 --> 00:14:27,113
Then why do you kill them?

164
00:14:27,115 --> 00:14:28,835
Why d'you pick flowers?

165
00:14:30,155 --> 00:14:32,033
May I join you?

166
00:14:32,035 --> 00:14:34,275
But we haven't been introduced.

167
00:14:35,715 --> 00:14:37,993
And yet you do seem a little
familiar.

168
00:14:37,995 --> 00:14:42,673
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.

169
00:14:45,515 --> 00:14:49,635
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.

170
00:14:50,875 --> 00:14:52,475
And I'm Count Dracula...

171
00:14:54,435 --> 00:14:55,515
..of Valaria.

172
00:14:56,595 --> 00:15:00,433
You're very wicked!

173
00:15:00,435 --> 00:15:01,913
It has been said.

174
00:15:01,915 --> 00:15:04,473
May I ask why you're travelling
to England?

175
00:15:04,475 --> 00:15:06,153
I have been invited.

176
00:15:06,155 --> 00:15:07,193
Uh-huh.

177
00:15:07,195 --> 00:15:11,713
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,

178
00:15:11,715 --> 00:15:13,913
but alas, I am not in favour.

179
00:15:13,915 --> 00:15:18,553
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.

180
00:15:18,555 --> 00:15:19,593
I see.

181
00:15:19,595 --> 00:15:22,513
And Mr Balaur pays.

182
00:15:22,515 --> 00:15:25,073
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life

183
00:15:25,075 --> 00:15:29,513
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.

184
00:15:41,475 --> 00:15:43,835
Forgive me.

185
00:15:45,395 --> 00:15:47,393
My-My German is very rusty.

186
00:15:49,435 --> 00:15:51,715
Would you excuse me for a moment?

187
00:15:53,275 --> 00:15:57,793
Ah, good evening, s-s...s-sir.

188
00:15:57,795 --> 00:15:59,435
Keep looking at the moon.

189
00:16:03,715 --> 00:16:06,475
I've no wish to disturb you.

190
00:16:08,875 --> 00:16:11,075
It spoils the flavour.

191
00:16:13,115 --> 00:16:15,353
S- S-S-Sir?

192
00:16:15,355 --> 00:16:17,553
Please! S-S-Sir!

193
00:16:38,275 --> 00:16:39,753
Oh, you're too kind.

194
00:16:39,755 --> 00:16:44,235
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.

195
00:16:45,275 --> 00:16:47,075
It's good to refresh oneself.

196
00:16:49,595 --> 00:16:52,953
You killed a crew member just so
you could show off in German?

197
00:16:52,955 --> 00:16:54,913
Might have been a little wasteful.

198
00:16:54,915 --> 00:16:59,073
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.

199
00:16:59,075 --> 00:17:00,715
You left no-one at the wheel.

200
00:17:01,875 --> 00:17:03,715
Do you have no self-control?

201
00:17:09,475 --> 00:17:13,113
But you were telling me
of your estate of the old days.

202
00:17:13,115 --> 00:17:16,793
Such parties!

203
00:17:16,795 --> 00:17:21,673
For my 18th birthday,
I was given a great treat.

204
00:17:21,675 --> 00:17:24,273
You'll never guess what it was.
Go on, guess.

205
00:17:24,275 --> 00:17:26,433
I don't know.
Guess!

206
00:17:26,435 --> 00:17:27,995
Um... A jewelled tiara.

207
00:17:30,555 --> 00:17:33,873
Mother led me down
the great staircase.

208
00:17:33,875 --> 00:17:37,833
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!

209
00:17:37,835 --> 00:17:40,433
Guess again.
A pony.

210
00:17:40,435 --> 00:17:41,755
No, no!

211
00:17:42,835 --> 00:17:49,195
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...

212
00:17:50,275 --> 00:17:53,673
My present was wrapped
in tissue paper.

213
00:17:53,675 --> 00:17:57,313
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.

214
00:17:57,315 --> 00:17:59,993
And so I tore at it
in my excitement...

215
00:17:59,995 --> 00:18:02,393
..and then...

216
00:18:02,395 --> 00:18:05,473
..when I could no longer stand
the suspense,

217
00:18:05,475 --> 00:18:07,715
I pulled off my blindfold...

218
00:18:10,515 --> 00:18:13,513
..and I saw what it was.

219
00:18:13,515 --> 00:18:15,115
A pineapple.

220
00:18:18,635 --> 00:18:22,313
A pineapple in the depths
of that freezing winter.

221
00:18:22,315 --> 00:18:24,913
It must have seemed like magic,

222
00:18:24,915 --> 00:18:30,353
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.

223
00:18:30,355 --> 00:18:32,433
I knew it.

224
00:18:32,435 --> 00:18:35,673
It's impossible, but I knew it.

225
00:18:35,675 --> 00:18:37,433
It's you.

226
00:18:37,435 --> 00:18:39,035
Of course it's me.

227
00:18:40,115 --> 00:18:44,913
Ah, Valeria, how we danced.

228
00:18:44,915 --> 00:18:45,955
Yes.

229
00:18:48,475 --> 00:18:51,353
That was the night
my mother disappeared.

230
00:18:51,355 --> 00:18:53,273
Yes.

231
00:18:53,275 --> 00:18:55,915
Who are you?

232
00:18:57,235 --> 00:18:58,675
Shall we dance again?

233
00:20:06,275 --> 00:20:08,673
And you've searched everywhere?

234
00:20:08,675 --> 00:20:11,393
We have. Portmann's gone.

235
00:20:11,395 --> 00:20:16,793
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.

236
00:20:16,795 --> 00:20:18,955
Sorry, sir...

237
00:20:20,075 --> 00:20:22,113
..but we didn't search everywhere.

238
00:20:22,115 --> 00:20:23,915
What do you mean? Well...

239
00:20:25,275 --> 00:20:28,793
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.

240
00:20:28,795 --> 00:20:31,553
Of course. You did right
not to disturb our invalid.

241
00:20:31,555 --> 00:20:33,513
No-one's likely to be hiding
in there, are they?

242
00:20:33,515 --> 00:20:35,355
Sir!

243
00:20:36,355 --> 00:20:39,193
One of the passengers,
the Grand Duchess.

244
00:20:39,195 --> 00:20:40,393
What about her?

245
00:20:40,395 --> 00:20:42,315
We can't find her either.

246
00:20:48,195 --> 00:20:49,673
The fog is interesting.

247
00:20:49,675 --> 00:20:51,073
In what way?

248
00:20:51,075 --> 00:20:53,793
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.

249
00:20:53,795 --> 00:20:55,115
You know what they say.

250
00:20:56,675 --> 00:20:58,435
Always take the weather with you.

251
00:21:06,235 --> 00:21:08,073
Looking for the Duchess?
HE GASPS

252
00:21:08,075 --> 00:21:11,073
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?

253
00:21:11,075 --> 00:21:13,073
Nelson, sir?

254
00:21:13,075 --> 00:21:16,393
Britisher, saw off Napoleon.

255
00:21:16,395 --> 00:21:18,473
Well, ah...

256
00:21:18,475 --> 00:21:20,313
One eye, one arm...no?

257
00:21:22,315 --> 00:21:25,593
The young...how soon they forget.

258
00:21:25,595 --> 00:21:29,913
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.

259
00:21:29,915 --> 00:21:32,513
Died of his wounds, they say.

260
00:21:32,515 --> 00:21:35,673
And they wanted to get him back
to England with all speed - national hero.

261
00:21:35,675 --> 00:21:39,073
The British are very keen
on that sort of thing.

262
00:21:39,075 --> 00:21:44,475
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?

263
00:21:46,235 --> 00:21:51,273
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.

264
00:21:51,275 --> 00:21:52,993
No? True.

265
00:21:52,995 --> 00:21:55,713
Trouble is,
they didn't tell the crew.

266
00:21:55,715 --> 00:21:57,993
So when they got home to England,

267
00:21:57,995 --> 00:22:01,753
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves

268
00:22:01,755 --> 00:22:04,193
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.

269
00:22:06,595 --> 00:22:08,993
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?

270
00:22:10,355 --> 00:22:11,635
Now, let's find out.

271
00:22:16,395 --> 00:22:17,433
Ah! Uh!

272
00:22:17,435 --> 00:22:18,473
Aah! No, no!

273
00:22:18,475 --> 00:22:20,075
Argh! No!

274
00:22:21,435 --> 00:22:23,235
Oh!

275
00:22:24,435 --> 00:22:26,113
No corpses in here.

276
00:22:26,115 --> 00:22:28,555
Thank you, Count Dracula.

277
00:22:30,235 --> 00:22:32,473
I'm still new to this.

278
00:22:32,475 --> 00:22:34,553
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.

279
00:22:34,555 --> 00:22:35,713
Piotr.

280
00:22:35,715 --> 00:22:38,195
I met a Piotr once.

281
00:22:39,755 --> 00:22:41,435
Briefly.

282
00:22:49,955 --> 00:22:52,473
Is there much point
in menacing a cabin boy?

283
00:22:52,475 --> 00:22:54,475
I'm a fool for youth and beauty.

284
00:22:59,035 --> 00:23:02,433
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.

285
00:23:02,435 --> 00:23:05,753
I remain at your disposal
at all times.

286
00:23:05,755 --> 00:23:06,793
Good afternoon.

287
00:23:06,795 --> 00:23:08,593
Thank you.

288
00:23:09,675 --> 00:23:12,153
Two people gone in one night.

289
00:23:12,155 --> 00:23:14,473
Was the sea particularly rough?

290
00:23:14,475 --> 00:23:17,633
I don't know. I am a heavy sleeper.

291
00:23:17,635 --> 00:23:22,553
And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?

292
00:23:22,555 --> 00:23:25,275
Dorabella is a little...

293
00:23:26,395 --> 00:23:28,033
..how shall I put it?

294
00:23:28,035 --> 00:23:31,113
She's quite exhausted, poor thing.

295
00:23:31,115 --> 00:23:32,473
Dorabella.

296
00:23:32,475 --> 00:23:35,593
What an enchanting name -
Dorabella, mm?

297
00:23:35,595 --> 00:23:38,073
It-It lingers on the tongue.

298
00:23:38,075 --> 00:23:42,313
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?

299
00:23:42,315 --> 00:23:44,313
One can have too much
of a good thing.

300
00:23:44,315 --> 00:23:47,113
Ah, on the contrary!

301
00:23:47,115 --> 00:23:51,475
I've always found that too much
is exactly enough.

302
00:24:15,115 --> 00:24:16,873
Needs paprika.

303
00:24:16,875 --> 00:24:20,993
Paprika!

304
00:24:20,995 --> 00:24:23,873
Yeah, you are good company, Piotr.

305
00:24:23,875 --> 00:24:25,635
Run along now, clean something.

306
00:24:26,915 --> 00:24:27,955
Yes. Yes, sir.

307
00:24:31,355 --> 00:24:33,195
My friends call me Victor.

308
00:24:34,635 --> 00:24:36,915
All right...Victor.

309
00:24:38,355 --> 00:24:39,875
I said my friends call me that.

310
00:24:40,875 --> 00:24:41,915
Sorry.

311
00:24:44,755 --> 00:24:48,193
It's... It's just... It's too easy!

312
00:24:48,195 --> 00:24:50,435
Get away now.

313
00:25:00,035 --> 00:25:01,073
Oh!

314
00:25:03,635 --> 00:25:06,353
Oh, I did not know you were there!

315
00:25:06,355 --> 00:25:08,115
Not sure about that boy.

316
00:25:11,115 --> 00:25:14,313
Well, he's a good lad, really.

317
00:25:14,315 --> 00:25:15,953
You think?

318
00:25:15,955 --> 00:25:17,755
Well, Romanian.

319
00:25:19,035 --> 00:25:23,153
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.

320
00:25:23,155 --> 00:25:26,233
Or maybe the second mate. Why?

321
00:25:26,235 --> 00:25:27,473
Romanian.

322
00:25:27,475 --> 00:25:30,633
Yeah, but there's women.

323
00:25:30,635 --> 00:25:34,035
It's usually women
who bring the bad luck.

324
00:25:35,395 --> 00:25:39,795
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?

325
00:25:41,195 --> 00:25:42,473
Rest of the passengers!

326
00:25:42,475 --> 00:25:45,195
Yes, passengers.

327
00:25:50,755 --> 00:25:51,795
Seven of them.

328
00:25:54,235 --> 00:25:59,713
Seven passengers...on the Demeter.

329
00:25:59,715 --> 00:26:01,555
Six now.

330
00:26:13,915 --> 00:26:15,753
So, what was your next move?

331
00:26:15,755 --> 00:26:18,993
Well, I told you,
I treasure youth,

332
00:26:18,995 --> 00:26:22,953
and the night was warm
and full of possibilities.

333
00:27:38,195 --> 00:27:41,433
There are monsters in this world,
Yamini.

334
00:27:41,435 --> 00:27:45,313
Creatures that will leave
a shadow on your soul

335
00:27:45,315 --> 00:27:46,955
if once you let them in.

336
00:27:49,555 --> 00:27:51,755
I will never let them take you.

337
00:27:53,075 --> 00:27:54,355
I swear it.

338
00:28:16,715 --> 00:28:18,033
Good evening.

339
00:28:18,035 --> 00:28:21,313
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.

340
00:28:21,315 --> 00:28:22,715
It's so warm down there.

341
00:28:24,595 --> 00:28:26,113
Where are we?

342
00:28:26,115 --> 00:28:27,755
Just off the coast of Greece.

343
00:28:30,995 --> 00:28:32,913
May I take a turn around the deck?

344
00:28:32,915 --> 00:28:34,433
Please.

345
00:28:34,435 --> 00:28:36,115
Just watch out.

346
00:28:37,275 --> 00:28:38,315
I'll be careful.

347
00:28:47,795 --> 00:28:50,715
Don't dream. Don't dream.

348
00:29:00,875 --> 00:29:03,713
Warm night, isn't it?
My God!

349
00:29:03,715 --> 00:29:05,233
Ah, no.

350
00:29:05,235 --> 00:29:06,795
I can make no such claims.

351
00:29:08,035 --> 00:29:11,553
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.

352
00:29:11,555 --> 00:29:12,953
Lady Ruthven.

353
00:29:14,635 --> 00:29:18,913
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.

354
00:29:18,915 --> 00:29:22,513
My husband tells me
two people have disappeared.

355
00:29:22,515 --> 00:29:25,355
And here we are, two people.

356
00:29:27,155 --> 00:29:29,155
I've not been well, I'm afraid.

357
00:29:30,155 --> 00:29:33,115
The sea, it...makes me feel
wretched.

358
00:29:34,355 --> 00:29:36,553
But I'm better tonight. No.

359
00:29:36,555 --> 00:29:38,115
Tonight you're superb.

360
00:29:39,715 --> 00:29:43,233
Your husband
is a very, very lucky man.

361
00:29:43,235 --> 00:29:45,555
Certainly he is.

362
00:29:46,875 --> 00:29:51,073
But I'm lucky, too -
he's so handsome.

363
00:29:51,075 --> 00:29:54,475
And there'll be children,
we'll have lots of children.

364
00:29:56,995 --> 00:30:01,035
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.

365
00:30:02,195 --> 00:30:04,635
To a man like me
it sounds like a miracle.

366
00:30:06,635 --> 00:30:11,515
Dear me, something about you
positively demands...

367
00:30:12,915 --> 00:30:14,395
..intimacy.

368
00:30:16,915 --> 00:30:22,913
Should newly-married ladies
really be conversing on...

369
00:30:22,915 --> 00:30:25,993
..intimate matters
with handsome strangers?

370
00:30:25,995 --> 00:30:27,315
I see no harm in it...

371
00:30:28,595 --> 00:30:32,753
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.

372
00:30:32,755 --> 00:30:33,833
Are you dangerous?

373
00:30:33,835 --> 00:30:36,433
Yes, I am terribly dangerous.
SHE LAUGHS

374
00:30:36,435 --> 00:30:41,633
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,

375
00:30:41,635 --> 00:30:45,713
filled with all the mystery
and wickedness of the East?

376
00:30:45,715 --> 00:30:47,435
Yes.

377
00:30:50,195 --> 00:30:52,513
We're going to America.

378
00:30:52,515 --> 00:30:53,675
Oh, indeed.

379
00:30:54,875 --> 00:30:56,513
A new world. Mm!

380
00:30:56,515 --> 00:30:57,673
A new life.

381
00:30:57,675 --> 00:30:59,675
That's a pity.

382
00:31:01,115 --> 00:31:02,155
Why?

383
00:31:03,195 --> 00:31:04,953
That I'm a vampire.

384
00:31:04,955 --> 00:31:08,073
Sorry, what...? What did you say?

385
00:31:08,075 --> 00:31:09,553
Take a look in the mirror.

386
00:31:09,555 --> 00:31:11,393
What mirror?

387
00:31:11,395 --> 00:31:13,835
One can always find a mirror
if one tries.

388
00:31:18,955 --> 00:31:19,995
There.

389
00:31:28,195 --> 00:31:31,393
That's... How'd you do that?

390
00:31:31,395 --> 00:31:34,873
Mirrors are deeper
and more dangerous magic

391
00:31:34,875 --> 00:31:36,953
than most people understand.

392
00:31:36,955 --> 00:31:39,033
Mirrors can give us space
to imagine,

393
00:31:39,035 --> 00:31:42,595
or, worse...
show us the truth.

394
00:31:44,795 --> 00:31:46,673
What do you see in the mirror?

395
00:31:46,675 --> 00:31:47,715
Much.

396
00:31:48,955 --> 00:31:52,593
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.

397
00:31:52,595 --> 00:31:54,075
What might have been?

398
00:31:55,915 --> 00:31:57,033
Why do you say that?

399
00:31:57,035 --> 00:32:01,555
I told you, lovely Dorabella...

400
00:32:04,515 --> 00:32:05,915
..I'm a vampire.

401
00:32:51,475 --> 00:32:52,793
Pig.

402
00:32:52,795 --> 00:32:53,833
Sorry?

403
00:32:53,835 --> 00:32:56,993
Well, four weeks to England and you'd
already polished off three people

404
00:32:56,995 --> 00:33:00,513
in two nights,
like a fox in a hen coop.

405
00:33:00,515 --> 00:33:03,113
Like a connoisseur in a wine cellar.

406
00:33:03,115 --> 00:33:05,793
One chooses ones vintages with care.

407
00:33:05,795 --> 00:33:10,513
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.

408
00:33:10,515 --> 00:33:12,553
But you're careful with your diet.

409
00:33:12,555 --> 00:33:17,673
Well, I have to be, otherwise I would
have reached England with the social skills

410
00:33:17,675 --> 00:33:18,993
of a Russian sailor.

411
00:33:18,995 --> 00:33:22,633
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.

412
00:33:22,635 --> 00:33:25,313
Pig, truffles.

413
00:33:25,315 --> 00:33:27,833
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.

414
00:33:27,835 --> 00:33:31,075
I knew I could get by
with a skeleton crew.

415
00:33:32,715 --> 00:33:34,155
I've worked with those before.

416
00:33:42,875 --> 00:33:44,435
She said she was too warm.

417
00:33:45,755 --> 00:33:47,113
I told her to be careful.

418
00:33:47,115 --> 00:33:48,673
And you saw nothing?

419
00:33:48,675 --> 00:33:51,155
No, sir, nothing from where
I was standing.

420
00:33:53,395 --> 00:33:59,793
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!

421
00:33:59,795 --> 00:34:02,393
What about Lisbon?
Lisbon's two days away.

422
00:34:02,395 --> 00:34:06,273
We go on to England,
and double the watch.

423
00:34:06,275 --> 00:34:08,553
No-one is to walk the decks alone,
understood?

424
00:34:08,555 --> 00:34:09,593
Aye, sir.

425
00:34:09,595 --> 00:34:12,633
We are forced to assume
that there is a murderer on board.

426
00:34:12,635 --> 00:34:15,835
We can, I fear,
place no trust anywhere.

427
00:34:19,115 --> 00:34:22,913
Now, young lady,
you seem particularly upset.

428
00:34:25,475 --> 00:34:27,433
Did you see something
which alarmed you?

429
00:34:29,555 --> 00:34:32,633
She can't hear you,
she only understands sign language.

430
00:34:32,635 --> 00:34:37,795
That is a language I must acquire...
sometime.

431
00:34:38,995 --> 00:34:40,913
This is more than murder.

432
00:34:40,915 --> 00:34:44,633
There is evil at work on this ship.

433
00:34:44,635 --> 00:34:48,153
Look out there, look at it!

434
00:34:48,155 --> 00:34:51,793
What sort of fog follows a ship?

435
00:34:51,795 --> 00:34:55,433
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.

436
00:34:55,435 --> 00:34:56,673
Three people are dead.

437
00:34:56,675 --> 00:34:58,073
Three people are missing.

438
00:34:58,075 --> 00:35:01,193
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?

439
00:35:01,195 --> 00:35:03,673
What a ridiculous idea!

440
00:35:03,675 --> 00:35:07,113
Dark forces.

441
00:35:07,115 --> 00:35:09,755
Those dark forces took my Dorabella.

442
00:35:15,035 --> 00:35:18,393
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave

443
00:35:18,395 --> 00:35:20,393
such a quantity of blood behind,

444
00:35:20,395 --> 00:35:22,793
unless of course it has
drunk its fill.

445
00:35:22,795 --> 00:35:24,195
So, gentlemen...

446
00:35:25,995 --> 00:35:27,355
..there is a killer on board.

447
00:35:30,915 --> 00:35:32,155
In plain sight...

448
00:35:33,755 --> 00:35:34,793
..or hiding.

449
00:35:34,795 --> 00:35:36,353
We'll search everywhere.

450
00:35:36,355 --> 00:35:38,673
No-one can stay hidden long
on a ship this size.

451
00:35:38,675 --> 00:35:42,075
Perhaps we should start
with cabin number nine?

452
00:35:43,835 --> 00:35:45,593
There is nothing of consequence
in there.

453
00:35:45,595 --> 00:35:49,073
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest

454
00:35:49,075 --> 00:35:50,913
if we just took a little look.

455
00:35:50,915 --> 00:35:53,313
Since we're all obliged
to suspect everyone -

456
00:35:53,315 --> 00:35:56,753
including you, Captain Sokolov -

457
00:35:56,755 --> 00:35:59,955
I see no need to exclude
the passenger in number nine.

458
00:36:02,715 --> 00:36:06,473
Very well, cabin nine
will be searched...

459
00:36:06,475 --> 00:36:08,075
..by me.

460
00:36:09,475 --> 00:36:12,475
Then I suppose
we'll have to trust you.

461
00:36:13,915 --> 00:36:15,673
I don't understand.

462
00:36:15,675 --> 00:36:18,273
You wanted them
to search number nine?

463
00:36:18,275 --> 00:36:20,673
I assumed number nine
was your cabin.

464
00:36:20,675 --> 00:36:21,713
Did you?

465
00:36:23,555 --> 00:36:25,593
Stench.

466
00:36:25,595 --> 00:36:28,313
A sick room's not a place
for weak stomachs.

467
00:36:28,315 --> 00:36:29,435
Stay where you are.

468
00:36:39,715 --> 00:36:40,873
What can you hear?

469
00:36:42,475 --> 00:36:43,515
Breathing.

470
00:36:44,555 --> 00:36:45,593
The Captain's?

471
00:36:48,235 --> 00:36:49,315
No.

472
00:37:05,795 --> 00:37:06,833
Well, sir?

473
00:37:06,835 --> 00:37:08,113
All as before.

474
00:37:08,115 --> 00:37:10,193
Passenger remains very sick,

475
00:37:10,195 --> 00:37:13,353
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.

476
00:37:13,355 --> 00:37:14,555
Does that satisfy you?

477
00:37:16,355 --> 00:37:18,993
The Captain's word is good enough
for me.

478
00:37:21,795 --> 00:37:23,035
And me.

479
00:37:24,475 --> 00:37:25,515
For now.

480
00:37:45,915 --> 00:37:49,195
Well, it seems to be
just common or garden soil.

481
00:37:50,715 --> 00:37:53,433
It's not fuller's earth
or anything like that.

482
00:37:53,435 --> 00:37:55,553
Ah, of course.

483
00:37:55,555 --> 00:37:56,993
You're a scientist.

484
00:37:56,995 --> 00:37:59,913
At University of Calcutta.

485
00:37:59,915 --> 00:38:02,153
Or I was.

486
00:38:02,155 --> 00:38:04,073
Are you perhaps a scientist
yourself?

487
00:38:04,075 --> 00:38:07,593
Er, I have an appetite for it.

488
00:38:07,595 --> 00:38:09,793
Science doesn't know everything.

489
00:38:09,795 --> 00:38:11,953
Hm.

490
00:38:11,955 --> 00:38:14,233
What do you reckon about all this?

491
00:38:14,235 --> 00:38:16,353
You must have seen some
strange things in your time.

492
00:38:16,355 --> 00:38:18,553
Ah, now we come to it.

493
00:38:18,555 --> 00:38:23,033
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.

494
00:38:23,035 --> 00:38:24,633
Well, it's true, isn't it?

495
00:38:24,635 --> 00:38:28,115
All that black magic
your people get up to?

496
00:38:29,115 --> 00:38:30,315
My people?

497
00:38:36,555 --> 00:38:41,715
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.

498
00:38:42,715 --> 00:38:45,593
But we've all searched this ship
from prow to stern -

499
00:38:45,595 --> 00:38:48,153
there's no sign
of our missing friends.

500
00:38:48,155 --> 00:38:49,193
We're all agreed?

501
00:38:49,195 --> 00:38:51,673
Which means only one thing.

502
00:38:51,675 --> 00:38:52,715
I'm afraid so.

503
00:38:54,035 --> 00:38:55,315
It's one of us.

504
00:38:57,235 --> 00:38:59,793
It is clear what we must do.

505
00:38:59,795 --> 00:39:01,633
We must go on to England

506
00:39:01,635 --> 00:39:03,793
and we'll hand this matter over
to the authorities.

507
00:39:03,795 --> 00:39:06,633
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...

508
00:39:06,635 --> 00:39:08,673
Oh!

509
00:39:08,675 --> 00:39:11,953
Argh! Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!

510
00:39:11,955 --> 00:39:12,993
Over here!

511
00:39:12,995 --> 00:39:15,073
Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.

512
00:39:15,075 --> 00:39:17,473
Fetch Valentin. Get him below.

513
00:39:17,475 --> 00:39:20,153
Quickly, he...he's bleeding.

514
00:39:20,155 --> 00:39:23,553
Step away, man, if you can't
stand the sight of blood.

515
00:39:23,555 --> 00:39:26,113
And you can't stand it, can you?

516
00:39:26,115 --> 00:39:28,513
You can't control yourself
in the presence of blood.

517
00:39:28,515 --> 00:39:31,795
It's not just sustenance,
it's an addiction.

518
00:39:32,875 --> 00:39:34,433
You're smiling.

519
00:39:34,435 --> 00:39:38,513
After 400 years,
it's nice to be understood.

520
00:39:38,515 --> 00:39:41,993
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.

521
00:39:41,995 --> 00:39:45,075
Seven very different passengers
on the Demeter.

522
00:39:46,715 --> 00:39:49,153
How convenient,
given your dietary requirements.

523
00:39:51,315 --> 00:39:53,875
On here!

524
00:39:54,875 --> 00:39:56,473
MEN GROAN

525
00:39:56,475 --> 00:39:59,393
How could you fall?!
You of all people!

526
00:39:59,395 --> 00:40:02,993
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.

527
00:40:02,995 --> 00:40:06,753
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.

528
00:40:06,755 --> 00:40:08,793
The devil is on this ship,
the devil!

529
00:40:08,795 --> 00:40:09,833
Do it!

530
00:40:09,835 --> 00:40:13,235
Bite. Hold him!

531
00:40:17,435 --> 00:40:19,153
Aah!

532
00:40:31,795 --> 00:40:33,715
Good evening, Count Dracula.

533
00:40:37,275 --> 00:40:38,795
Are you all right?

534
00:40:50,355 --> 00:40:53,835
I suppose we're all a little jumpy.

535
00:41:07,035 --> 00:41:08,555
Not hungry?

536
00:41:42,995 --> 00:41:44,035
Olgaren?

537
00:41:45,315 --> 00:41:48,835
Might I ask, do you normally have
this many passengers?

538
00:41:49,995 --> 00:41:51,433
No.

539
00:41:51,435 --> 00:41:53,115
It is very strange.

540
00:41:54,475 --> 00:41:58,035
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.

541
00:41:59,155 --> 00:42:02,273
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,

542
00:42:02,275 --> 00:42:04,153
why did you choose this ship?

543
00:42:04,155 --> 00:42:07,153
It was a recommendation
from my business partner.

544
00:42:07,155 --> 00:42:09,113
I have a silent partner.

545
00:42:09,115 --> 00:42:10,793
Who recommends the Demeter?

546
00:42:10,795 --> 00:42:13,793
I didn't think to question it.
Why not?

547
00:42:13,795 --> 00:42:15,713
Thanks to this partner's
sponsorship,

548
00:42:15,715 --> 00:42:21,833
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.

549
00:42:21,835 --> 00:42:23,873
Lord Ruthven
didn't question anything.

550
00:42:23,875 --> 00:42:26,313
What does it matter?
A ship is a ship.

551
00:42:26,315 --> 00:42:28,555
I'm sure Mr Balaur has his reasons.

552
00:42:29,755 --> 00:42:32,433
What did you say? Balaur?

553
00:42:32,435 --> 00:42:34,433
Yes, my silent partner.

554
00:42:34,435 --> 00:42:36,393
And my sponsor.

555
00:42:37,955 --> 00:42:39,235
Well...

556
00:42:40,875 --> 00:42:42,273
..that is quite a coincidence.

557
00:42:42,275 --> 00:42:44,035
Count Dracula,
do you have any connec...?

558
00:42:45,835 --> 00:42:48,473
Ah, the beast revealed,

559
00:42:48,475 --> 00:42:51,233
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.

560
00:42:51,235 --> 00:42:54,513
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.

561
00:42:54,515 --> 00:42:59,433
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.

562
00:42:59,435 --> 00:43:01,713
Even a gentleman like Mr Balaur?

563
00:43:01,715 --> 00:43:03,153
Mr who?

564
00:43:03,155 --> 00:43:06,473
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -

565
00:43:06,475 --> 00:43:08,875
in Romanian, "balaur".

566
00:43:09,955 --> 00:43:12,873
The purpose of an alias
seems to have eluded you.

567
00:43:12,875 --> 00:43:14,473
I thought it was clever.

568
00:43:14,475 --> 00:43:16,753
Ah, you'll have to be cleverer
than that.

569
00:43:16,755 --> 00:43:19,713
To feed off the civilised, you'll
have to learn to live with them first.

570
00:43:19,715 --> 00:43:21,113
Ha!

571
00:43:21,115 --> 00:43:23,673
The boat was a dress rehearsal
for life in England.

572
00:43:23,675 --> 00:43:28,193
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.

573
00:43:28,195 --> 00:43:29,993
Precisely.

574
00:43:29,995 --> 00:43:33,235
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.

575
00:43:34,875 --> 00:43:37,475
You see? Not the losing side.

576
00:44:09,995 --> 00:44:11,915
What are you looking at?

577
00:44:13,955 --> 00:44:16,673
This ship is cursed, it is doomed!

578
00:44:18,715 --> 00:44:21,313
Find everyone who thinks the same,
bring them here.

579
00:44:21,315 --> 00:44:22,995
There is only one way out.
Yes, Valentin.

580
00:44:51,755 --> 00:44:53,353
Ma'am?!

581
00:44:53,355 --> 00:44:54,913
Ah, hush.

582
00:44:54,915 --> 00:44:57,075
But I thought... Hush now.

583
00:44:58,595 --> 00:44:59,633
You're dead.

584
00:44:59,635 --> 00:45:02,233
Ah, everyone's dead in the end.

585
00:45:02,235 --> 00:45:03,993
HE PANTS

586
00:45:03,995 --> 00:45:07,075
I'm dreaming. This isn't real.

587
00:45:08,395 --> 00:45:11,155
Reality is overrated.

588
00:45:22,955 --> 00:45:24,593
No!

589
00:45:24,595 --> 00:45:25,993
No, please!

590
00:45:25,995 --> 00:45:27,313
Shh!

591
00:45:27,315 --> 00:45:30,113
Food should never answer back.

592
00:45:30,115 --> 00:45:31,753
No, no! No...

593
00:45:31,755 --> 00:45:33,193
Aah!

594
00:45:55,995 --> 00:45:58,553
What normal man could...
have done this?

595
00:45:58,555 --> 00:46:03,273
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.

596
00:46:03,275 --> 00:46:05,193
I don't think that's going to be
possible, sir.

597
00:46:05,195 --> 00:46:07,593
It's possible
if I give the order!

598
00:46:07,595 --> 00:46:11,953
One of the lifeboats is missing,
and I think...

599
00:46:11,955 --> 00:46:14,235
..most of the crew.

600
00:46:15,955 --> 00:46:17,833
But where could they go?

601
00:46:17,835 --> 00:46:19,955
Anywhere but here.

602
00:46:22,835 --> 00:46:23,875
Sir.

603
00:46:25,155 --> 00:46:27,675
Yuri, it's time.

604
00:46:29,715 --> 00:46:31,073
What are you talking about?

605
00:46:31,075 --> 00:46:33,395
Who is in cabin number nine?

606
00:46:38,275 --> 00:46:40,193
When did I lose so many pieces?

607
00:46:40,195 --> 00:46:41,393
I was winning.

608
00:46:41,395 --> 00:46:44,873
No, you've been losing
from the start.

609
00:46:44,875 --> 00:46:46,353
You don't drink.

610
00:46:46,355 --> 00:46:47,595
Wine.

611
00:46:50,435 --> 00:46:53,433
Er, the pawn is well placed.

612
00:46:53,435 --> 00:46:56,553
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.

613
00:46:56,555 --> 00:46:59,875
Forget about the chess
and concentrate on the game.

614
00:47:01,155 --> 00:47:03,075
Who was in cabin number nine?

615
00:47:09,755 --> 00:47:11,835
How...? How did I get here?

616
00:47:14,035 --> 00:47:15,155
Don't you remember?

617
00:47:17,075 --> 00:47:18,395
We... We were at the convent.

618
00:47:19,795 --> 00:47:21,793
You let Mina go.

619
00:47:21,795 --> 00:47:24,873
I said run. Go! Now! Aah!

620
00:47:24,875 --> 00:47:27,635
Yes, but I didn't let you go, did I?

621
00:47:28,635 --> 00:47:31,873
Where am I? What is this place?

622
00:47:31,875 --> 00:47:33,635
Ah, surely you know where you are.

623
00:47:34,795 --> 00:47:38,633
People you feed off,
you make them dream.

624
00:47:38,635 --> 00:47:42,233
The kiss of the vampire
is an opiate.

625
00:47:47,515 --> 00:47:49,115
Are you drinking my blood?

626
00:47:57,395 --> 00:47:58,795
Agatha.

627
00:47:59,915 --> 00:48:01,513
You're exquisite.

628
00:48:01,515 --> 00:48:04,673
So much insight.

629
00:48:04,675 --> 00:48:07,395
Wit. Learning.

630
00:48:09,155 --> 00:48:11,235
Wickedness, even.

631
00:48:16,835 --> 00:48:20,715
One does not hurry such a vintage.

632
00:48:22,275 --> 00:48:24,153
I've been making you last.

633
00:48:27,995 --> 00:48:29,795
It's me.

634
00:48:31,115 --> 00:48:32,915
I'm in cabin number nine.

635
00:48:55,995 --> 00:48:58,515
I told you, there's nobody in here.

636
00:49:02,875 --> 00:49:07,233
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.

637
00:49:07,235 --> 00:49:09,115
Please, come in.

638
00:49:24,875 --> 00:49:29,355
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?

639
00:49:30,515 --> 00:49:32,033
Portmann's kerchief.

640
00:49:32,035 --> 00:49:33,075
I know it anywhere.

641
00:49:34,235 --> 00:49:35,275
Look!

642
00:49:38,155 --> 00:49:39,833
The Grand Duchess's.

643
00:49:39,835 --> 00:49:41,673
I saw it the night she disappeared.

644
00:49:41,675 --> 00:49:44,633
Those weren't here before.

645
00:49:44,635 --> 00:49:45,673
Trophies.

646
00:49:45,675 --> 00:49:47,633
Trophies, exactly.

647
00:49:47,635 --> 00:49:50,793
As if all this was nothing
but a sick game.

648
00:49:50,795 --> 00:49:53,435
I submit this is all the evidence
we need.

649
00:49:54,475 --> 00:50:00,515
And here she is, drenched
in the blood of her victims...

650
00:50:02,915 --> 00:50:05,035
..the murderer.

651
00:50:13,515 --> 00:50:15,473
Anything to say before we hang you?

652
00:50:15,475 --> 00:50:18,193
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!

653
00:50:18,195 --> 00:50:21,193
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.

654
00:50:21,195 --> 00:50:22,913
You kept the murderer safe
on this ship!

655
00:50:22,915 --> 00:50:26,353
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?

656
00:50:26,355 --> 00:50:28,833
Looks can be deceiving, Dr Sharma.

657
00:50:28,835 --> 00:50:32,433
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?

658
00:50:32,435 --> 00:50:33,473
Look at her!

659
00:50:33,475 --> 00:50:35,873
It doesn't matter how she looks,
she did it!

660
00:50:35,875 --> 00:50:36,993
You don't know that.

661
00:50:36,995 --> 00:50:42,033
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.

662
00:50:42,035 --> 00:50:44,113
It's a lynching!
How much uglier can it get?

663
00:50:44,115 --> 00:50:47,553
Why do you all listen
to every word this man says?

664
00:50:47,555 --> 00:50:48,833
Why do you protect her?

665
00:50:48,835 --> 00:50:50,115
I got a commission...

666
00:50:51,195 --> 00:50:52,593
..with certain stipulations.

667
00:50:52,595 --> 00:50:54,153
A commission?

668
00:50:54,155 --> 00:50:55,195
From a man named...

669
00:50:56,235 --> 00:50:58,313
..Balaur, perhaps?

670
00:50:58,315 --> 00:51:03,113
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel

671
00:51:03,115 --> 00:51:06,473
to England for treatment, and he paid
handsomely for the Demeter to take her.

672
00:51:06,475 --> 00:51:09,193
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!

673
00:51:09,195 --> 00:51:11,153
Enough talking,
just hang her!

674
00:51:11,155 --> 00:51:15,393
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!

675
00:51:15,395 --> 00:51:16,953
And we are not sheep.

676
00:51:16,955 --> 00:51:18,513
You can't hang me.

677
00:51:18,515 --> 00:51:20,353
Give me one reason why not.

678
00:51:20,355 --> 00:51:22,915
Because, because...

679
00:51:25,595 --> 00:51:27,913
..I'm a vampire.

680
00:51:30,355 --> 00:51:34,393
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.

681
00:51:34,395 --> 00:51:36,433
I am a frail and helpless woman.

682
00:51:36,435 --> 00:51:38,113
How did I manage to slaughter
four people

683
00:51:38,115 --> 00:51:40,673
and toss their twitching corpses
overboard?

684
00:51:40,675 --> 00:51:44,193
Because I am a vampire.

685
00:51:44,195 --> 00:51:45,915
You know what a vampire is,
don't you?

686
00:51:47,195 --> 00:51:50,473
A foul, stinking, slouching
monstrosity.

687
00:51:50,475 --> 00:51:55,073
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,

688
00:51:55,075 --> 00:51:57,193
but are roused to a bestial frenzy

689
00:51:57,195 --> 00:51:59,913
by the mere sight and smell
of human blood.

690
00:51:59,915 --> 00:52:01,313
Enough!
No, wait!

691
00:52:01,315 --> 00:52:03,833
No! I have experience
in these matters.

692
00:52:03,835 --> 00:52:05,633
There's one way to be sure
you are a vampire.

693
00:52:05,635 --> 00:52:07,913
No, listen to me.
I know what I'm talking about.

694
00:52:07,915 --> 00:52:10,353
We can hang you and see if you die.

695
00:52:10,355 --> 00:52:11,553
You can't hang a vampire!

696
00:52:11,555 --> 00:52:15,633
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.

697
00:52:15,635 --> 00:52:18,833
And when this farce is over,

698
00:52:18,835 --> 00:52:21,033
you will be the first
that I feed on.

699
00:52:21,035 --> 00:52:24,913
And then I will take
the rest of you, one by one,

700
00:52:24,915 --> 00:52:27,833
and I will make you last.

701
00:52:27,835 --> 00:52:28,873
Ah.

702
00:52:28,875 --> 00:52:30,233
You think I can't?

703
00:52:30,235 --> 00:52:33,313
Think of the four people
I've devoured already.

704
00:52:33,315 --> 00:52:34,955
Are you in a hurry to join them?

705
00:52:36,155 --> 00:52:38,153
Well, come on, then.

706
00:52:38,155 --> 00:52:41,835
Which of you has the courage
to kick away the barrel?

707
00:52:46,235 --> 00:52:47,555
Me.

708
00:52:53,435 --> 00:52:54,715
Shall we end this?

709
00:52:58,555 --> 00:53:00,115
Cat got your tongue?

710
00:53:12,315 --> 00:53:14,913
Biting my lip.

711
00:53:14,915 --> 00:53:17,193
Look at him. Look at him!

712
00:53:18,755 --> 00:53:20,393
I confess, I lied to you.

713
00:53:20,395 --> 00:53:22,953
I'm not a vampire, he is!

714
00:53:22,955 --> 00:53:24,433
Count Dracula?

715
00:53:26,115 --> 00:53:28,313
It's him!

716
00:53:28,315 --> 00:53:29,953
He is the vampire!

717
00:53:29,955 --> 00:53:34,553
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess

718
00:53:34,555 --> 00:53:36,153
when it's spat in my face.

719
00:53:36,155 --> 00:53:39,555
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.

720
00:53:41,435 --> 00:53:43,873
Get out of my way, child.

721
00:53:43,875 --> 00:53:45,393
Don't you touch her!

722
00:53:45,395 --> 00:53:46,875
Don't you dare touch her!

723
00:53:53,995 --> 00:53:55,673
Clever girl, sign language.

724
00:54:01,075 --> 00:54:05,833
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.

725
00:54:05,835 --> 00:54:06,995
And the people.

726
00:54:08,995 --> 00:54:11,593
And I made a good detective,
don't you think?

727
00:54:11,595 --> 00:54:15,033
I have a particular gift for...
eliminating suspects.

728
00:54:21,755 --> 00:54:24,233
Sit up. Deep breaths.

729
00:54:24,235 --> 00:54:26,793
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.

730
00:54:26,795 --> 00:54:28,593
Where is he? Where's Dracula?

731
00:54:28,595 --> 00:54:31,273
Where did he go?
Was no-one watching?

732
00:54:31,275 --> 00:54:32,513
We were helping you.

733
00:54:32,515 --> 00:54:35,313
Well, in future,
get your priorities right!

734
00:54:35,315 --> 00:54:37,275
There's a vampire on board
this ship!

735
00:54:39,035 --> 00:54:43,153
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.

736
00:54:43,155 --> 00:54:44,953
Captain Sokolov? Yes.

737
00:54:44,955 --> 00:54:47,033
You are relieved of command.

738
00:54:51,915 --> 00:54:58,233
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.

739
00:54:58,235 --> 00:55:00,035
Although the curtains
have been drawn.

740
00:55:04,355 --> 00:55:06,435
Oh, are you all right?

741
00:55:07,555 --> 00:55:09,473
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.

742
00:55:09,475 --> 00:55:13,393
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own native soil.

743
00:55:13,395 --> 00:55:15,993
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.

744
00:55:15,995 --> 00:55:17,193
Did you say soil?

745
00:55:17,195 --> 00:55:18,833
Soil, yes.

746
00:55:18,835 --> 00:55:23,433
Somewhere hidden away in this ship there
must be a box of Transylvanian soil.

747
00:55:23,435 --> 00:55:25,035
Have you seen any such thing?

748
00:55:26,155 --> 00:55:29,675
We have 50 boxes of soil
in the hold.

749
00:55:32,795 --> 00:55:35,553
What did you mean, you have
experience in these matters?

750
00:55:35,555 --> 00:55:40,475
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.

751
00:55:41,755 --> 00:55:48,395
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.

752
00:55:49,395 --> 00:55:50,675
There are such things.

753
00:55:53,435 --> 00:55:56,233
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.

754
00:55:56,235 --> 00:55:59,033
Clearly, he chose you
for your knowledge.

755
00:55:59,035 --> 00:56:00,913
I wonder what he sees in me.

756
00:56:00,915 --> 00:56:03,115
I have no idea.

757
00:56:04,915 --> 00:56:10,355
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.

758
00:56:13,155 --> 00:56:15,673
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?

759
00:56:17,275 --> 00:56:19,915
This? My last resort.

760
00:56:20,915 --> 00:56:24,155
There is death,
and there is undeath.

761
00:56:28,795 --> 00:56:30,193
Ah!

762
00:56:31,315 --> 00:56:33,793
Is that the last of them?
There's one more.

763
00:56:33,795 --> 00:56:35,713
You heard her, one more.

764
00:56:35,715 --> 00:56:37,075
No, wait.

765
00:56:38,075 --> 00:56:44,033
Better still...we leave him one box,
only one resting place.

766
00:56:44,035 --> 00:56:47,073
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.

767
00:56:47,075 --> 00:56:50,273
He will need to rest eventually.
If there's only one box...

768
00:56:50,275 --> 00:56:51,553
We can trap him.

769
00:56:51,555 --> 00:56:55,033
Perhaps we can reduce his options,
at least.

770
00:56:55,035 --> 00:56:56,753
Now we must increase ours.

771
00:56:56,755 --> 00:56:59,713
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.

772
00:56:59,715 --> 00:57:02,673
I...find myself temporarily
embarrassed.

773
00:57:02,675 --> 00:57:03,753
In my cabin.

774
00:57:03,755 --> 00:57:05,913
Please fetch it.

775
00:57:05,915 --> 00:57:08,475
He's a very persuasive man,
the Count.

776
00:57:10,835 --> 00:57:13,513
One might almost say...

777
00:57:13,515 --> 00:57:14,753
..seductive.

778
00:57:14,755 --> 00:57:18,393
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...

779
00:57:18,395 --> 00:57:22,113
..I'm really not sure
where I should be at the moment.

780
00:57:22,115 --> 00:57:24,793
Perhaps it's time I decided
where I stand.

781
00:57:26,075 --> 00:57:29,993
If Count Dracula is Mr Balaur,

782
00:57:29,995 --> 00:57:33,195
then he is my silent partner.

783
00:57:34,235 --> 00:57:37,833
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.

784
00:57:37,835 --> 00:57:42,913
And if my intuition is correct,

785
00:57:42,915 --> 00:57:44,395
he is about to join us.

786
00:57:47,795 --> 00:57:49,273
Thank you.

787
00:57:49,275 --> 00:57:50,833
Not at all.

788
00:57:50,835 --> 00:57:56,635
We have a business arrangement.
We are partners.

789
00:57:57,955 --> 00:57:59,555
I should like that to continue.

790
00:58:00,875 --> 00:58:02,193
For how long?

791
00:58:02,195 --> 00:58:04,073
Well, it's my understanding

792
00:58:04,075 --> 00:58:07,433
that a vampire is blessed
with eternal life.

793
00:58:07,435 --> 00:58:12,633
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.

794
00:58:14,115 --> 00:58:19,113
You are placing yourself
in league with this creature?

795
00:58:19,115 --> 00:58:21,275
It's business.

796
00:58:23,075 --> 00:58:24,835
Ah! Oh!

797
00:58:26,315 --> 00:58:28,793
We are not stupid,
you know.

798
00:58:28,795 --> 00:58:30,593
I'm a man of science. Oh!

799
00:58:30,595 --> 00:58:33,993
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,

800
00:58:33,995 --> 00:58:36,633
but you're a prophet without honour
in your own country.

801
00:58:36,635 --> 00:58:41,113
I, however,
recognise your brilliance,

802
00:58:41,115 --> 00:58:42,793
and look forward to consuming it.

803
00:58:42,795 --> 00:58:44,673
Never. Never!

804
00:58:44,675 --> 00:58:47,113
Drop it. Now.

805
00:58:47,115 --> 00:58:48,275
Do you hear me?

806
00:58:51,155 --> 00:58:55,113
I would see my daughter die
before letting her become like you.

807
00:58:55,115 --> 00:58:57,273
I wonder if you mean that.

808
00:58:57,275 --> 00:59:00,193
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.

809
00:59:00,195 --> 00:59:02,873
You couldn't.

810
00:59:02,875 --> 00:59:07,995
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.

811
00:59:10,195 --> 00:59:13,555
What's it to be, man of reason?

812
00:59:15,675 --> 00:59:17,875
Dead or undead?

813
00:59:42,715 --> 00:59:44,635
No!

814
00:59:46,075 --> 00:59:48,073
No! No, no, no, no, no!

815
00:59:48,075 --> 00:59:50,075
Ah!

816
01:00:02,035 --> 01:00:03,075
This thing...

817
01:00:05,075 --> 01:00:09,393
This Dracula is only a monster.

818
01:00:09,395 --> 01:00:11,553
You are supposed to be a man.

819
01:00:11,555 --> 01:00:13,555
I shall be more than a man.

820
01:00:30,755 --> 01:00:33,953
Now look what you've done.

821
01:00:33,955 --> 01:00:36,955
I did it for you.

822
01:00:40,755 --> 01:00:42,073
Why?

823
01:00:42,075 --> 01:00:44,955
I...thought you'd chosen me.

824
01:00:48,035 --> 01:00:49,235
I chose you...

825
01:00:51,555 --> 01:00:53,355
..for Dorabella.

826
01:00:55,035 --> 01:00:58,675
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...

827
01:01:02,475 --> 01:01:04,193
..partner.

828
01:01:04,195 --> 01:01:05,393
No.

829
01:01:05,395 --> 01:01:07,073
Thank you for everything.

830
01:01:07,075 --> 01:01:08,435
No, please.

831
01:01:10,635 --> 01:01:12,115
Try and stay calm.

832
01:01:14,875 --> 01:01:16,555
You're doing very well.

833
01:01:20,515 --> 01:01:21,993
Aah!

834
01:01:34,475 --> 01:01:35,755
Dr Sharma?

835
01:02:06,515 --> 01:02:08,115
I still don't see the point.

836
01:02:09,315 --> 01:02:11,073
The holy word of our Lord.

837
01:02:11,075 --> 01:02:13,873
It worked in the convent
with sacramental bread,

838
01:02:13,875 --> 01:02:15,233
so I suppose we must have faith.

839
01:02:15,235 --> 01:02:16,953
Is this all we have left?

840
01:02:16,955 --> 01:02:18,993
Superstition, fairy tale?

841
01:02:18,995 --> 01:02:21,593
You saw the effect the cross
had on him.

842
01:02:21,595 --> 01:02:24,593
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.

843
01:02:24,595 --> 01:02:29,433
We have a killer on board,
a human man...however delusional.

844
01:02:29,435 --> 01:02:30,993
Convent?

845
01:02:30,995 --> 01:02:32,793
I mentioned I was a nun.

846
01:02:32,795 --> 01:02:35,753
Oh, perfect, she's a nun!

847
01:02:35,755 --> 01:02:39,515
We need a general,
we need strategy, not nuns.

848
01:02:40,995 --> 01:02:42,553
You don't seem like a nun.

849
01:02:42,555 --> 01:02:44,355
It has been said.

850
01:02:48,035 --> 01:02:50,995
What's wrong, boy? What's happened?

851
01:03:18,395 --> 01:03:19,955
Tears for your master?

852
01:03:22,555 --> 01:03:24,115
I thought you despised him.

853
01:03:27,475 --> 01:03:28,875
He wasn't my master.

854
01:03:31,635 --> 01:03:33,395
Captain Sokolov,
please stop frowning.

855
01:03:34,955 --> 01:03:36,673
How did you know I was frowning?

856
01:03:36,675 --> 01:03:38,075
It's audible.

857
01:03:39,195 --> 01:03:41,473
This circle
that's supposed to protect us...

858
01:03:41,475 --> 01:03:42,515
I believe it will.

859
01:03:43,515 --> 01:03:46,313
You said it worked at the convent.
Yes.

860
01:03:46,315 --> 01:03:47,715
And yet you're here.

861
01:03:48,835 --> 01:03:49,873
So what happened?

862
01:03:49,875 --> 01:03:53,715
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...

863
01:03:55,115 --> 01:03:57,153
..of another.

864
01:03:57,155 --> 01:03:58,635
Sister Agatha?

865
01:04:01,755 --> 01:04:02,875
Piotr?

866
01:04:04,475 --> 01:04:05,515
Wake up, boy.

867
01:04:09,195 --> 01:04:11,675
If you please, tell me again
what happened below decks.

868
01:04:13,635 --> 01:04:17,275
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?

869
01:04:19,475 --> 01:04:20,515
Yes.

870
01:04:22,155 --> 01:04:23,515
And Dracula saw you?

871
01:04:26,275 --> 01:04:27,315
Yes.

872
01:04:29,635 --> 01:04:31,035
And then he let you go?

873
01:04:33,875 --> 01:04:34,913
Yes.

874
01:04:34,915 --> 01:04:36,675
May one ask why?

875
01:04:38,075 --> 01:04:39,113
I don't know.

876
01:04:39,115 --> 01:04:41,835
No, Piotr, I don't know either.

877
01:04:43,675 --> 01:04:46,673
Go on, Piotr,
you just have to explain.

878
01:04:46,675 --> 01:04:50,915
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.

879
01:04:52,115 --> 01:04:54,233
He was...busy.

880
01:04:54,235 --> 01:04:55,553
Busy?

881
01:04:55,555 --> 01:04:56,755
Yes.

882
01:04:59,955 --> 01:05:00,995
I don't...

883
01:05:02,675 --> 01:05:04,395
I don't think he cared about me.

884
01:05:06,075 --> 01:05:07,355
Just let me go.

885
01:05:12,875 --> 01:05:15,113
Olgaren, what's going on?

886
01:05:15,115 --> 01:05:16,355
Victor?

887
01:05:17,755 --> 01:05:18,795
Just...

888
01:05:20,075 --> 01:05:23,073
Just try to explain, boy.
I have explained.

889
01:05:23,075 --> 01:05:24,873
That's all there is.

890
01:05:24,875 --> 01:05:30,273
Piotr, we just need to be sure that
you haven't been...contaminated.

891
01:05:30,275 --> 01:05:31,315
Occupied.

892
01:05:32,915 --> 01:05:36,353
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.

893
01:05:36,355 --> 01:05:37,395
We need to be sure.

894
01:05:39,395 --> 01:05:40,673
How do we do that?

895
01:05:40,675 --> 01:05:43,753
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?

896
01:05:43,755 --> 01:05:44,875
I think so.

897
01:05:46,155 --> 01:05:47,273
I didn't really notice.

898
01:05:47,275 --> 01:05:48,313
Now the circle is closed,

899
01:05:48,315 --> 01:05:52,395
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.

900
01:05:54,875 --> 01:05:57,915
Piotr, step outside the circle.

901
01:06:00,075 --> 01:06:01,275
But...

902
01:06:03,275 --> 01:06:05,793
..you-you-you said it
wasn't...safe.

903
01:06:05,795 --> 01:06:08,033
No, no, you-you cannot do this
to the boy.

904
01:06:08,035 --> 01:06:09,073
Only for a moment.

905
01:06:09,075 --> 01:06:12,513
Piotr, step outside the circle.

906
01:06:12,515 --> 01:06:14,393
That's an order.

907
01:06:14,395 --> 01:06:16,915
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.

908
01:06:18,395 --> 01:06:19,953
Do it.

909
01:06:19,955 --> 01:06:21,195
Now.

910
01:06:29,315 --> 01:06:31,273
Well done, boy! Get back inside!

911
01:06:31,275 --> 01:06:32,435
No, both feet.

912
01:06:47,475 --> 01:06:49,033
That was hilarious.

913
01:06:49,035 --> 01:06:51,113
God protect us.
God protect us!

914
01:06:51,115 --> 01:06:52,995
This, again?

915
01:06:54,115 --> 01:06:55,673
Tedious book.

916
01:06:55,675 --> 01:06:57,033
What do you want?

917
01:06:57,035 --> 01:07:01,113
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.

918
01:07:01,115 --> 01:07:03,633
Your boxes have been destroyed.

919
01:07:03,635 --> 01:07:05,793
You have no refuge,
no place of solace.

920
01:07:05,795 --> 01:07:09,073
I notice that one of my boxes
is still in the hold.

921
01:07:09,075 --> 01:07:11,675
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.

922
01:07:12,755 --> 01:07:13,795
We won't wake you.

923
01:07:15,555 --> 01:07:16,595
I see.

924
01:07:17,635 --> 01:07:19,595
You left it there as a lure.

925
01:07:21,675 --> 01:07:23,513
I'm going to miss you.

926
01:07:23,515 --> 01:07:25,793
I'll spare you the heartache.

927
01:07:25,795 --> 01:07:26,955
Too kind.

928
01:07:28,115 --> 01:07:29,235
Well...

929
01:07:30,595 --> 01:07:33,913
..I wonder which of you
it's going to be.

930
01:07:33,915 --> 01:07:34,995
Which of us what?

931
01:07:36,275 --> 01:07:39,355
One of you's going to break.
The night is young.

932
01:07:41,075 --> 01:07:43,833
You expect us to give ourselves up
to you?

933
01:07:43,835 --> 01:07:45,273
Yes.

934
01:07:45,275 --> 01:07:46,313
But why?

935
01:07:46,315 --> 01:07:48,473
Well, what's
the alternative?

936
01:07:48,475 --> 01:07:50,433
It's only a matter of time.

937
01:07:50,435 --> 01:07:54,793
Come on! Don't you at least want
a good death?

938
01:07:54,795 --> 01:07:56,753
Take your chances, die fighting,

939
01:07:56,755 --> 01:08:00,993
die in battle like every living
thing is supposed to?

940
01:08:00,995 --> 01:08:04,433
Surely it's better than
this dreary stalemate.

941
01:08:04,435 --> 01:08:07,993
It's not a stalemate, Count Dracula.

942
01:08:07,995 --> 01:08:12,393
We have an advantage over you,
or at least...I do.

943
01:08:12,395 --> 01:08:15,155
Alone on this boat, it seems...

944
01:08:16,995 --> 01:08:18,515
..I am not a lunatic.

945
01:08:23,755 --> 01:08:25,115
Ah!

946
01:08:26,675 --> 01:08:30,235
Now, now you interest me.

947
01:08:33,075 --> 01:08:37,673
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?

948
01:08:37,675 --> 01:08:43,355
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.

949
01:08:45,195 --> 01:08:46,393
Intoxicating.

950
01:08:46,395 --> 01:08:48,233
Don't let him confuse you, Adisa.

951
01:08:48,235 --> 01:08:49,753
I am not confused.

952
01:08:49,755 --> 01:08:54,033
This man killed Tom, Lord Ruthven.

953
01:08:54,035 --> 01:08:57,075
He took the love of my life
and I will not play his games!

954
01:08:58,835 --> 01:09:00,153
Where is he?

955
01:09:00,155 --> 01:09:01,475
What have you done with...?

956
01:09:04,075 --> 01:09:07,073
Fish meat, like the rest of them.

957
01:09:07,075 --> 01:09:10,073
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.

958
01:09:10,075 --> 01:09:12,033
Now, Adisa, tell me...

959
01:09:12,035 --> 01:09:14,473
..what do you see before you?

960
01:09:14,475 --> 01:09:16,193
A man.

961
01:09:16,195 --> 01:09:18,073
Aww! Only that?

962
01:09:18,075 --> 01:09:19,395
Less than that.

963
01:09:20,915 --> 01:09:22,193
A murderer.

964
01:09:22,195 --> 01:09:26,713
If you're so confident
and if you're so angry,

965
01:09:26,715 --> 01:09:29,273
step outside the circle.

966
01:09:29,275 --> 01:09:32,193
Even if you don't believe
what is self-evident,

967
01:09:32,195 --> 01:09:33,793
you know he is dangerous!

968
01:09:33,795 --> 01:09:36,553
Step outside the circle
and dance with me.

969
01:09:36,555 --> 01:09:38,715
Don't throw your life away
to prove a point!

970
01:09:40,275 --> 01:09:41,873
That won't do any good!

971
01:09:41,875 --> 01:09:43,953
They call it a life preserver.

972
01:09:43,955 --> 01:09:47,593
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!

973
01:09:47,595 --> 01:09:50,713
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!

974
01:09:50,715 --> 01:09:53,793
We must stay strong and united
and inside the circle!

975
01:09:53,795 --> 01:09:57,593
Yes, stay inside the circle.

976
01:09:57,595 --> 01:10:01,473
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,

977
01:10:01,475 --> 01:10:04,633
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?

978
01:10:04,635 --> 01:10:09,113
However stupid your masters,
or however beautiful,

979
01:10:09,115 --> 01:10:12,195
you're destined to remain
in the shadows.

980
01:10:13,875 --> 01:10:15,515
A guilty secret.

981
01:10:17,155 --> 01:10:18,875
Don't. Stop!
No!

982
01:10:20,715 --> 01:10:22,235
I knew you could do it.

983
01:10:23,675 --> 01:10:25,473
Your own man at the end.

984
01:10:25,475 --> 01:10:27,675
Come back. Come back inside!

985
01:10:28,715 --> 01:10:30,915
This is an execution.

986
01:10:33,235 --> 01:10:34,395
This is for Tom.

987
01:10:47,315 --> 01:10:49,273
Ow.

988
01:10:49,275 --> 01:10:51,075
Aah!

989
01:10:59,835 --> 01:11:00,993
Aah!

990
01:11:00,995 --> 01:11:02,355
Oof!

991
01:11:06,875 --> 01:11:08,035
Aah!

992
01:11:13,995 --> 01:11:15,435
Oof!
Aah!

993
01:11:16,595 --> 01:11:17,633
Keep him down.

994
01:11:17,635 --> 01:11:19,713
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!

995
01:11:25,675 --> 01:11:27,833
Count Dracula!

996
01:11:27,835 --> 01:11:29,155
Go to hell!

997
01:12:31,755 --> 01:12:32,915
Where's Olgaren?

998
01:12:34,435 --> 01:12:36,673
Cooking. Oh.

999
01:12:36,675 --> 01:12:38,755
Just when you think
you're out of danger!

1000
01:12:40,915 --> 01:12:41,955
And the Sister?

1001
01:12:43,875 --> 01:12:44,915
The usual.

1002
01:12:47,035 --> 01:12:48,155
Take the wheel.

1003
01:13:12,035 --> 01:13:13,873
How long are you going
to keep checking?

1004
01:13:13,875 --> 01:13:14,915
Till I'm sure.

1005
01:13:15,915 --> 01:13:17,193
It's been a week.

1006
01:13:17,195 --> 01:13:20,193
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.

1007
01:13:20,195 --> 01:13:24,833
But according to you, he could only
do so lying in a bed of his own earth.

1008
01:13:24,835 --> 01:13:26,873
That is the only one on board.

1009
01:13:26,875 --> 01:13:28,673
Have faith.

1010
01:13:28,675 --> 01:13:30,273
I struggle with faith.

1011
01:13:31,955 --> 01:13:34,753
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?

1012
01:13:34,755 --> 01:13:36,633
We still have one lifeboat left,
yes?

1013
01:13:36,635 --> 01:13:38,233
Yes, why?

1014
01:13:38,235 --> 01:13:40,355
Because this ship
must never reach England.

1015
01:13:41,435 --> 01:13:42,913
What are you talking about?

1016
01:13:42,915 --> 01:13:47,033
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.

1017
01:13:47,035 --> 01:13:48,993
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS

1018
01:13:48,995 --> 01:13:53,193
No - saltpetre, sulphur, charcoal.

1019
01:13:53,195 --> 01:13:54,393
For gunpowder.

1020
01:13:54,395 --> 01:13:58,155
Well, there's at least enough to blow a
decent-size hole in the hull, don't you think?

1021
01:14:00,955 --> 01:14:01,995
Ah!

1022
01:14:06,315 --> 01:14:07,835
That might be quite a good spot.

1023
01:14:09,035 --> 01:14:12,355
That would take her down all right,
but why?

1024
01:14:13,995 --> 01:14:18,273
No trace of the vampire's foul contagion
can be allowed to reach the new world.

1025
01:14:18,275 --> 01:14:21,433
Trust me on this.
We must sink the Demeter.

1026
01:14:21,435 --> 01:14:23,633
When will you accept
that you've won?

1027
01:14:23,635 --> 01:14:25,355
When I'm dead.

1028
01:14:28,955 --> 01:14:31,755
The curse of the vampire
lives inside me.

1029
01:14:33,155 --> 01:14:35,953
Under no circumstances
can I come with you to England.

1030
01:14:35,955 --> 01:14:38,633
No. Agatha, no. I refuse...

1031
01:14:38,635 --> 01:14:41,433
Tell them of Dracula, if you wish.

1032
01:14:41,435 --> 01:14:44,273
Tell them what happened here,
on board the Demeter.

1033
01:14:44,275 --> 01:14:46,713
But tell no-one where it lies.

1034
01:14:46,715 --> 01:14:49,955
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.

1035
01:14:51,075 --> 01:14:53,313
We must protect the curious
from themselves.

1036
01:14:53,315 --> 01:14:54,913
But he is dead!

1037
01:14:54,915 --> 01:14:58,075
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.

1038
01:14:59,235 --> 01:15:00,953
No more words.

1039
01:15:00,955 --> 01:15:05,193
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.

1040
01:15:05,195 --> 01:15:07,635
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.

1041
01:15:09,195 --> 01:15:10,433
Now, go now.

1042
01:15:10,435 --> 01:15:13,113
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.

1043
01:15:13,115 --> 01:15:15,275
Sister Agatha? No more.

1044
01:15:20,915 --> 01:15:22,273
I'm a nun.

1045
01:15:22,275 --> 01:15:24,355
You mentioned.

1046
01:15:44,315 --> 01:15:45,355
It's not right.

1047
01:15:47,595 --> 01:15:51,713
I know, but it must be done.

1048
01:15:51,715 --> 01:15:52,833
But Sister Agatha...

1049
01:15:52,835 --> 01:15:56,193
God will take care
of Sister Agatha...

1050
01:15:56,195 --> 01:15:58,155
..if God knows
what's good for him.

1051
01:16:05,275 --> 01:16:06,955
The lifeboat's ready, Captain.

1052
01:16:11,835 --> 01:16:13,115
Lower away.

1053
01:16:32,315 --> 01:16:34,433
I suppose there's time

1054
01:16:34,435 --> 01:16:37,713
for one last attempt
at conversation.

1055
01:16:37,715 --> 01:16:39,633
One hopes that there's room

1056
01:16:39,635 --> 01:16:42,675
for negotiation on suicide
as a mortal sin.

1057
01:17:09,595 --> 01:17:10,635
Hello?

1058
01:17:13,595 --> 01:17:15,035
Is there someone there?

1059
01:18:14,715 --> 01:18:16,593
Going down with the ship.

1060
01:18:16,595 --> 01:18:20,795
I learned a long time ago
that's the Captain's job.

1061
01:18:23,795 --> 01:18:25,435
One for the road?

1062
01:18:28,195 --> 01:18:29,875
One for the road.

1063
01:18:33,035 --> 01:18:34,155
On deck, then.

1064
01:18:44,315 --> 01:18:45,475
A bit...

1065
01:18:48,195 --> 01:18:49,715
A bit of his own earth.

1066
01:18:54,715 --> 01:18:57,035
He's alive.

1067
01:19:00,155 --> 01:19:01,955
Sokolov, he's alive!

1068
01:19:05,035 --> 01:19:06,513
Sokolov isn't.

1069
01:19:06,515 --> 01:19:08,713
I fear I may have bolted him.

1070
01:19:08,715 --> 01:19:10,473
Starving.

1071
01:19:10,475 --> 01:19:14,633
I believe the plan
was for a drink on deck.

1072
01:19:14,635 --> 01:19:17,555
I hope I'm a...reasonable
substitute.

1073
01:19:20,515 --> 01:19:22,155
Oh!

1074
01:19:23,155 --> 01:19:24,195
Oh...

1075
01:19:32,115 --> 01:19:35,795
Keep him...talking.

1076
01:19:50,635 --> 01:19:51,995
Ah!

1077
01:19:55,155 --> 01:19:56,915
This takes me back.

1078
01:19:57,915 --> 01:20:01,035
About three centuries, in fact.

1079
01:20:02,555 --> 01:20:04,393
We must do it again.

1080
01:20:04,395 --> 01:20:06,353
I think probably not.

1081
01:20:06,355 --> 01:20:10,673
Oh, I quite agree!

1082
01:20:24,515 --> 01:20:25,795
How are you feeling?

1083
01:20:26,795 --> 01:20:28,115
Particularly mortal.

1084
01:20:29,515 --> 01:20:30,833
How about you?

1085
01:20:30,835 --> 01:20:33,273
Indestructible.

1086
01:20:33,275 --> 01:20:35,273
How did you do it?

1087
01:20:35,275 --> 01:20:41,873
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.

1088
01:20:41,875 --> 01:20:45,353
As escapes go, basic, but effective.

1089
01:20:45,355 --> 01:20:47,753
I really thought we'd won.

1090
01:20:47,755 --> 01:20:50,035
If it's any comfort, Agatha...

1091
01:20:51,035 --> 01:20:52,955
..you came closer than anyone.

1092
01:20:57,435 --> 01:20:59,193
Argh!

1093
01:21:09,795 --> 01:21:11,115
Oh, look!

1094
01:21:14,275 --> 01:21:18,153
The pawn almost made it
to the other side of the board,

1095
01:21:18,155 --> 01:21:20,835
but I'm afraid there'll be
no second queen.

1096
01:21:22,035 --> 01:21:23,913
Piotr and Olgaren got away.

1097
01:21:23,915 --> 01:21:25,673
Well, you can't eat 'em all.

1098
01:21:25,675 --> 01:21:28,673
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.

1099
01:21:28,675 --> 01:21:30,393
I love science.

1100
01:21:30,395 --> 01:21:33,353
Science is the future, Agatha.

1101
01:21:33,355 --> 01:21:35,113
And yet you still fear the cross.

1102
01:21:35,115 --> 01:21:36,275
Of course I do.

1103
01:21:37,595 --> 01:21:39,633
Everyone does, that's the problem.

1104
01:21:39,635 --> 01:21:45,353
It's not a symbol of virtue and kindness,
it's a mark of horror and oppression.

1105
01:21:45,355 --> 01:21:47,513
Your idiot Church has terrorised

1106
01:21:47,515 --> 01:21:50,113
the peasant population
for centuries,

1107
01:21:50,115 --> 01:21:54,113
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long

1108
01:21:54,115 --> 01:21:57,073
I have absorbed their fear
of the cross.

1109
01:21:57,075 --> 01:22:02,953
My God, I can't wait to eat
some atheists.

1110
01:22:02,955 --> 01:22:05,313
No.

1111
01:22:05,315 --> 01:22:07,113
Sorry?

1112
01:22:07,115 --> 01:22:11,353
No, I mean, that's all very nice and
logical, but that's not the reason.

1113
01:22:11,355 --> 01:22:13,033
What makes you so sure?

1114
01:22:13,035 --> 01:22:16,793
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.

1115
01:22:16,795 --> 01:22:18,115
I know when you're lying.

1116
01:22:20,555 --> 01:22:23,433
Why would I bother lying to you?

1117
01:22:23,435 --> 01:22:26,515
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.

1118
01:22:30,315 --> 01:22:32,073
Why are you making conversation?

1119
01:22:32,075 --> 01:22:34,793
People do. You don't.

1120
01:22:34,795 --> 01:22:36,833
Well, it's never too late to change.

1121
01:22:36,835 --> 01:22:39,315
You're trying to draw me
into an argument.

1122
01:22:41,075 --> 01:22:42,833
Are you trying to distract me?

1123
01:22:42,835 --> 01:22:45,273
What is it you always say?

1124
01:22:45,275 --> 01:22:49,513
Oh, yes,
"One must never rush a nun."

1125
01:22:50,875 --> 01:22:52,115
Argh!

1126
01:22:53,555 --> 01:22:54,793
Ah!

1127
01:22:57,315 --> 01:22:59,473
Go ahead. I win.

1128
01:22:59,475 --> 01:23:03,835
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.

1129
01:23:47,355 --> 01:23:48,755
They're dead, then.

1130
01:23:50,875 --> 01:23:51,955
Yes.

1131
01:23:54,235 --> 01:23:55,275
What now?

1132
01:23:56,275 --> 01:23:57,635
We honour them.

1133
01:23:58,875 --> 01:23:59,915
How?

1134
01:24:02,115 --> 01:24:03,755
By telling their story.

1135
01:24:07,435 --> 01:24:08,475
So...

1136
01:24:09,955 --> 01:24:13,515
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?

1137
01:24:15,115 --> 01:24:16,395
Marius.

1138
01:24:18,075 --> 01:24:19,193
Marius?

1139
01:24:19,195 --> 01:24:20,475
That's my real name.

1140
01:24:23,195 --> 01:24:24,955
That's what my friends call me.

1141
01:26:05,035 --> 01:26:07,635
Welcome to England, Count Dracula.

1142
01:26:09,275 --> 01:26:11,235
What kept you?


